Daniel 8:1
Konteks8:1 1 In the third year 2 of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me previously. 3
Daniel 8:15
Konteks8:15 While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
Daniel 9:20-21
Konteks9:20 While I was still speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and presenting my request before the LORD my God concerning his holy mountain 4 – 9:21 yes, while I was still praying, 5 the man Gabriel, whom I had seen previously 6 in a vision, was approaching me in my state of extreme weariness, 7 around the time of the evening offering.
Daniel 12:5
Konteks12:5 I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river. 8
[8:1] 1 sn Dan 8:1 marks the switch from Aramaic (= 2:4b-7:28) back to Hebrew as the language in which the book is written in its present form. The remainder of the book from this point on (8:1-12:13) is in Hebrew. The bilingual nature of the book has been variously explained, but it most likely has to do with the book’s transmission history.
[8:1] 2 sn The third year of King Belshazzar’s reign would have been ca. 551
[8:1] 3 tn Heb “in the beginning.” This refers to the vision described in chapter seven.
[9:20] 4 tn Heb “the holy mountain of my God.”
[9:21] 5 tn Heb “speaking in prayer.”
[9:21] 6 tn Heb “in the beginning.”
[9:21] 7 tn The Hebrew expression בִּיעָף מֻעָף (mu’af bi’af) is very difficult. The issue is whether the verb derives from עוּף (’uf, “to fly”) or from יָעַף (ya’af, “to be weary”). Many ancient versions and modern commentators take the first of these possibilities and understand the reference to be to the swift flight of the angel Gabriel in his coming to Daniel. The words more likely refer to the extreme weariness, not of the angel, but of Daniel. Cf. 7:28; 8:27; 10:8-9, 16-17; also NASB.
[12:5] 8 tn Heb “one to this edge of the river and one to that edge of the river.”